"Дитячий квиток", "дорослий абонемент", "дитячий одяг" — фрази, які ми щодня бачимо на вивісках, у рекламі, на цінниках. Але чи замислювались ви, наскільки вони коректні з точки зору української мови?
Виявляється, не зовсім. Річ у тім, що слова "дитячий" або "дорослий" позначають ознаки, які можуть стосуватися живих істот. Людина може бути дитиною або дорослою, а от квиток — ні. Він не виростає і не змінює вік.
Правильна альтернатива — конструкції з прийменником "для":
- квиток для дітей (а не дитячий квиток),
- абонемент для дорослих (а не дорослий абонемент),
- одяг для дітей або для дорослих (а не дитячий/дорослий одяг).
Такий підхід не лише граматично правильний, а й логічний. Бо жоден абонемент не може змужніти, а жоден одяг — подорослішати. Це — неживі предмети, тож вік до них не застосовується.
Це ще один приклад, як уважне ставлення до мови робить наше мовлення точнішим, красивішим і ближчим до справжньої української норми. Якщо сумніваєтеся у формулюванні — спробуйте замінити прикметник на конструкцію з "для". Працює безвідмовно!
***
Слідкуй за нами у Facebook, Instagram та Telegram, щоб нічого не проґавити
